Cette nouvelle forme de sous-titres permet d’apprendre l’anglais plus efficacement

Cette nouvelle forme de sous-titres permet d’apprendre l’anglais plus efficacement

photo de profil

Par Rachid Majdoub

Publié le

Lier l’utile à l’agréable en deux clics

Pour mettre à disposition leur service, Kévin Perez, ingénieur informatique et son binôme Félix Revert, ingénieur statisticien, ont récemment lancé un site : smartsubs.fr.
Maintenant que l’on connaît le concept, voici son fonctionnement. Un programme est chargé de repérer, dans votre fichier de sous-titres ou directement sur votre fichier vidéo, les mots “compliqués”. Une fois sur le site, il suffit donc simplement d’uploader le fichier en question, qu’il soit en .avi ou .mp4 pour les vidéos, ou en .srt pour les sous-titres.
Dans les secondes d’après, les “sous-titres intelligents” sont proposés à l’utilisateur, sous forme d’un fichier qu’il pourra coupler à la vidéo sur un lecteur classique tel que VLC. D’autres outils sont proposés sur le site, avec notamment des sortes de cours qui permettent une révision des mots anglais compliqués. De quoi s’entraîner avec la langue. Le tout avec deux niveaux de difficulté : débutant et confirmé, pour ajuster au mieux les sous-titres aux capacités de l’utilisateur.
En somme, si vous êtes mauvais en anglais, plus de mots seront traduits ; et si vous êtes bon, seuls les mots très compliqués auront leur version française à leur côté dans le bandeau des sous-titres. Apprendre l’anglais plus efficacement tout en regardant sa série préférée, ou comment lier l’utile à l’agréable.

À voir aussi sur Konbini